I’ve spoken about accents in these kinds of games before, but I wanted to talk more on the topic since it comes up again in Kira Kira Curtain Call.
As those who have played the original Kira Kira probably know already, there were many characters in that game who all shared different accents. From Osakan accent, to Naran accent, to Okinawan and more—there was a wide variety of dialectal flavor, most of which was originally left alone and translated without trying to portray their accents. I can’t say the previous translator’s decision was wrong, since all they did was serve to add that local flavor into the locales the band traveled through in that game.
However, in Kira Kira Curtain Call, the situation is a bit different. One of the characters, Aki, has a thick Osakan accent. Some of you may remember her from the first game. However, there is a scene where she tries to disguise the accent in order to fool some of the other characters. So I decided to try and portray her accent in order to help that scene keep its effectiveness.
Likewise, Yashiro comes from Nagoya and has a bit more of a rural aspect to his accent. However, Yashiro only expresses accent when he’s being intimate with his wife. Both of these accents are slightly different version of the Kansai accent. So to convey this similarity and the difference in accent, I’m going to try and make both of their accents southern accents. Aki will be more of a city southern, like you might find in Virginia, and Yashiro will be a more rural southern accent.